在正午的光线里看完这部片子 太奇妙了好温暖的片子 好棒的spacey 必收的原声 好想去精神病院当医生阿正常的世界太无聊了可以和the man from earth串起来看
流西:171.14.104.58
原书标题出自美国南北战争中南军的战歌中的一句:he's trampling out the vintage where the grapes of wrath are stored. 这里he是上帝大概意思是(愤怒的)上帝在践踏着陈年苦酒我觉得翻译成《致命女人》比较贴切译者不做研究望文生义的笑话比比皆是比如著名品牌North Face被译成”北脸”它实际上是指山的北面所以应该是“北坡“这个意思倘若译者问过任何一个美国访客都不会搞错